Meeting Discusses Motu Proprio on Use of John XXIII’s Missal

Given below is the text of a communique released by the Holy See Press Office concerning Benedict XVI's forthcoming Motu Proprio on the use of the Missal promulgated by Blessed John XXIII in 1962.

"A meeting was held under the presidency of the Cardinal Secretary of State in which the content and spirit of the Holy Father's forthcoming Motu Proprio on the use of the Missal promulgated by John XXIII in 1962 was explained to representatives from various episcopal conferences. The Holy Father also arrived to greet those present, spending nearly an hour in deep conversation with them.

"The publication of the document — which will be accompanied by an extensive personal letter from the Holy Father to individual bishops — is expected within a few days, once the document itself has been sent to all the bishops with an indication of when it will come into effect."

Subscribe to CE
(It's free)

Go to Catholic Exchange homepage

  • Guest

    I am looking forward to seeing the Tridentine Mass.  I remember a bit of Novo Ordo Mass in Latin from childhood but as an adult, I have attended Tridentine Mass only twice; otherwise I have mainly only seen Latin Mass on television. 

    I do not know exactly the attraction but somehow, it seems to have a certain artistic and/or musical dignity that is quite inspiring.  I do not know why it was put under restriction ("house arrest?) for so long; it seems important that we preserve this beautiful Latin rite as part of the Church’s great cultural and artistic heritage. 

    My wife is latina and so on alternate Sundays we go to spanish Mass, which is also inspiring. 

    It will be nice to be able to attend Latin Mass as well.

    Many people do not realize that in the Tridentine Mass is not entirely in Latin.  In the Tridentine Mass, the Kyrie is in Greek. 

    This I am told, is an important reference to the Eastern, or Oriental, part of the Church.

  • Guest

    A lot of it comes down to the translations from the Latin to English.  While the Latin, Spanish and Italian manage to preserve the real meaning, so much gets lost in the translation into English.  A good example is the Creed we profess at Mass.  The Preface's in Latin were so rich and beautiful while the English leaves a lot to be desired.  Why things were ever allowed to be "dumbed down" I will never understand.